手機(jī)翻譯軟件
手機(jī)也可方便“翻譯”。
通過翻譯軟件,可方便與外國朋友溝通。
Skype推翻譯機(jī)器人
隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,世界越來越像一個(gè)“地球村”,然而語言,始終是一個(gè)難以逾越的障礙。長久以來,不是網(wǎng)友都有一個(gè)共同夙愿:發(fā)明一個(gè)機(jī)器,實(shí)現(xiàn)全人類之間毫無障礙的自由交談。如今,實(shí)時(shí)語音翻譯的大幕已經(jīng)拉開。微軟近日正式宣布在中國市場(chǎng)推出Skype Translator實(shí)時(shí)語音翻譯技術(shù)的中文預(yù)覽版,此前,Google、百度翻譯等也推出了實(shí)時(shí)語音翻譯功能。
無需經(jīng)過艱苦學(xué)習(xí)即可流利“說出”另一種語言——“實(shí)時(shí)語音翻譯”這一新科技將帶給我們的改變,擁有自己的“隨身翻譯”,可以更好地與世界各地的朋友溝通,目前的效果如何呢?
實(shí)時(shí)翻譯:葡英比中英精準(zhǔn)
Skype也許是個(gè)聽起來很久遠(yuǎn)的名字,但是它會(huì)不會(huì)因?yàn)椤皩?shí)時(shí)語音翻譯”而重新大熱呢?記者體驗(yàn)發(fā)現(xiàn),在該軟件上選擇好需要通話的朋友后,將“翻譯”鍵打開,選擇需要翻譯的目標(biāo)語言,就可以很快收到翻譯后的語音。對(duì)于類似“你好”等的問候性語句,間隔大概1~2秒鐘就可以了,通話內(nèi)容還可以以字幕形式顯示在屏幕上。
雖然語音識(shí)別一直是近幾十年來的重要研究課題,但該技術(shù)的發(fā)展一直被“錯(cuò)誤率高”、“麥克風(fēng)敏感度差異”、“噪音環(huán)境”等因素阻礙。此外,所有語言都有自己的難點(diǎn),中文是意合語言,語序表靈活,省略現(xiàn)象嚴(yán)重,比起英語和日語等語言,缺少形式標(biāo)志。因此,約有10000種字符和大量口音的中文的實(shí)時(shí)語音翻譯難度非常高。
記者體驗(yàn)發(fā)現(xiàn),Skype Translator的實(shí)時(shí)語音翻譯總體來說比較準(zhǔn)確,但也會(huì)出現(xiàn)一些誤差,很多口語可能會(huì)被誤翻,所以要求使用者講話最好盡量標(biāo)準(zhǔn)、速度慢一點(diǎn)。
“百度翻譯”和三星的S Translator也支持通過語音輸入內(nèi)容,右下角有一個(gè)揚(yáng)聲器按鈕,可以把翻譯的內(nèi)容讀出來。
據(jù)了解,三星的S Translate功能支持9種語言,內(nèi)置可以離線使用,在國外使用比較方便。實(shí)際體驗(yàn)發(fā)現(xiàn),實(shí)時(shí)翻譯可能在特定語言組合中運(yùn)行較好,如葡萄牙語和英語之間,但就中英文的互譯來說,精確性仍然存在問題。
使用感受:“嗯”“啊”語氣自動(dòng)移除
人們?cè)谡f話時(shí)會(huì)停頓、重復(fù),并且會(huì)有例如“嗯”“啊”之類的語氣詞。理想情況下,這些細(xì)微之處都不應(yīng)該出現(xiàn)在翻譯和翻譯文本中,升級(jí)版的Skype Translator可以去除造成不流利的字詞(如“啊”“嗯”及重復(fù)措辭),還能添加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和大小寫識(shí)別。
而使用Skype Translator的前提是,你需要使用Windows 8.1的平板或電腦?!胺g機(jī)器人”如電話中的第三方一樣,負(fù)責(zé)建立電話連接、發(fā)送音頻流至語音引擎獲取翻譯文本,并分別在雙方結(jié)束說話時(shí)翻譯其所說的內(nèi)容,整個(gè)過程在使用時(shí)需要一些適應(yīng)的時(shí)間。對(duì)話方發(fā)出的語音信息可以呈現(xiàn)較低音量,用戶只要將注意力集中在語音翻譯上就好,保證翻譯信息的收聽流暢。你還可以開啟或關(guān)閉語音翻譯的聲音,直接讀取文字翻譯。
“百度翻譯”則提供了文字放大功能,對(duì)老人等視力較低的用戶群體更加實(shí)用。它還有讓人眼前一亮的“拍照錄入”翻譯。點(diǎn)擊右上角的拍照功能,聚焦對(duì)準(zhǔn)所要翻譯的文檔獲取清晰地圖片即可,此外,它也支持離線翻譯,是外出旅游的好幫手。
尚未成熟:翻譯效果有待提升
語言時(shí)刻變化著,口音和語種層出不窮,書面語言和口語表達(dá)又有著非常大的區(qū)別。在中國不同的城市,有些詞匯的翻譯也是很微妙的,因此,語音翻譯還有很長的路要走。
據(jù)了解,現(xiàn)在的實(shí)時(shí)語音翻譯軟件還只能實(shí)現(xiàn)一句句翻譯。比如“driver”這個(gè)詞,可以翻成“司機(jī)”,也可以翻成“驅(qū)動(dòng)程序”。如果上面已經(jīng)修改翻成“驅(qū)動(dòng)程序”了,下面說“I want a driver”,不少機(jī)器依然會(huì)傻傻地翻成“我還需要一個(gè)司機(jī)”,不夠智能。
目前,Skype Translator除了支持英文和中文普通話,以及西班牙語和意大利語的四種語言的語音翻譯之外,還能夠提供50種語言的即時(shí)文本通訊交流,不過整體的翻譯效果有待提升。
據(jù)了解,通過在預(yù)覽版階段獲取的訓(xùn)練數(shù)據(jù),軟件能夠針對(duì)真實(shí)使用者的不同話題、口音與語言轉(zhuǎn)換進(jìn)行學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)更好的識(shí)別和翻譯。
試用體驗(yàn):Rom在校研究生
實(shí)時(shí)翻譯是那種讓人在直覺上理應(yīng)擁有的技術(shù),正因如此,它也一直存在于《星際迷航》、《神秘博士》以及《銀河系漫游指南》等科幻作品中?,F(xiàn)在,人類似乎離這個(gè)夙愿越來越近了。但對(duì)于目前的實(shí)時(shí)語音翻譯軟件來說,技術(shù)方面的優(yōu)化還有完善的空間。
現(xiàn)在的翻譯都是“大一統(tǒng)”,未來能否存在一個(gè)語言地圖,任何一個(gè)城市都有一個(gè)語言地圖,比如,廣州有廣州的語言地圖,甚至可能實(shí)現(xiàn)語氣、語調(diào)的模仿,則翻譯效果好些。(文、圖片整理/記者 馮秋瑜)