近日,中共中央、國(guó)務(wù)院在人民大會(huì)堂舉行2015年度國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)大會(huì),習(xí)近平、李克強(qiáng)、劉云山、張高麗等國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出席大會(huì),并向獲獎(jiǎng)?wù)哳C獎(jiǎng)。百度憑借創(chuàng)新的機(jī)器翻譯項(xiàng)目,獲頒國(guó)家科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)。
國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)由國(guó)務(wù)院設(shè)立,屬于我國(guó)最高級(jí)別的科技獎(jiǎng)項(xiàng)。國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)授予在各個(gè)領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)重大技術(shù)突破、做出創(chuàng)造性貢獻(xiàn)的中國(guó)公民和組織,此前獲獎(jiǎng)的“載人航天”、“探月工程”、“青藏鐵路”等成果舉世矚目、彪炳史冊(cè)。百度機(jī)器翻譯項(xiàng)目在大會(huì)上被授予國(guó)家科技進(jìn)步獎(jiǎng),不僅體現(xiàn)了百度的創(chuàng)新技術(shù)優(yōu)勢(shì)和研發(fā)實(shí)力,也讓百度成為中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)巨頭中首個(gè)獲此殊榮的企業(yè)。
機(jī)器翻譯一直被公認(rèn)為是人工智能領(lǐng)域最難的課題之一。1947年,機(jī)器翻譯步入歷史舞臺(tái),50年代機(jī)器翻譯研究持續(xù)升溫,美國(guó)、前蘇聯(lián)等國(guó)家均出現(xiàn)了研究熱潮。然而多年來(lái)機(jī)器翻譯卻一直處在象牙塔中,因?yàn)樽寵C(jī)器理解人類語(yǔ)言,要經(jīng)歷從分析、理解到轉(zhuǎn)換生成等繁雜步驟,讓原本只認(rèn)識(shí)“0”和“1”的計(jì)算機(jī)去實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間的翻譯,涉及到語(yǔ)言現(xiàn)象的靈活多樣、翻譯知識(shí)獲取難度大、翻譯模型計(jì)算復(fù)雜度高等多個(gè)難題。
得益于百度在自然語(yǔ)言處理上的領(lǐng)先技術(shù)與不懈的創(chuàng)新努力,此次由百度與中科院自動(dòng)化所、計(jì)算所、浙江大學(xué)、哈爾濱工業(yè)大學(xué)、清華大學(xué)等共同研發(fā)的“基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)機(jī)器翻譯核心技術(shù)及產(chǎn)業(yè)化”項(xiàng)目,突破了機(jī)器翻譯領(lǐng)域內(nèi)的四大世界級(jí)技術(shù)難題——
(1)提出基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)機(jī)器翻譯模型,快速響應(yīng)高負(fù)荷翻譯需求;
(2)基于大數(shù)據(jù)的翻譯知識(shí)獲取,克服語(yǔ)言數(shù)據(jù)噪聲問(wèn)題;
(3)通過(guò)深度語(yǔ)義分析和翻譯技術(shù),解決語(yǔ)言語(yǔ)義歧義問(wèn)題;
(4)提出樞軸語(yǔ)言機(jī)器翻譯技術(shù),實(shí)現(xiàn)了稀缺語(yǔ)種的多語(yǔ)言翻譯。通過(guò)理論、技術(shù)、應(yīng)用上的突破,百度機(jī)器翻譯對(duì)行業(yè)發(fā)展起到了積極的推進(jìn)作用。
應(yīng)用成果顯著,覆蓋全球47億人口
據(jù)悉,百度機(jī)器翻譯技術(shù)目前已實(shí)現(xiàn)支持27種語(yǔ)言,702個(gè)翻譯方向,每天響應(yīng)近億次翻譯請(qǐng)求。除了在學(xué)術(shù)領(lǐng)域取得豐碩的研究成果外,該項(xiàng)目成果已應(yīng)用于國(guó)家多個(gè)重要部門以及百度翻譯PC端和移動(dòng)端產(chǎn)品中。此外,百度還通過(guò)開(kāi)放API,支持了華為、金山、OPPO、敦煌網(wǎng)等上萬(wàn)家第三方翻譯應(yīng)用,有力地提升了我國(guó)企業(yè)的開(kāi)放創(chuàng)新能力,帶動(dòng)了相關(guān)產(chǎn)業(yè)的繁榮與發(fā)展。在全球化及網(wǎng)絡(luò)化的今天,機(jī)器翻譯也對(duì)維護(hù)網(wǎng)絡(luò)信息安全、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、促進(jìn)文化交流等起到關(guān)鍵作用。在上月召開(kāi)的烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)上,百度創(chuàng)始人李彥宏曾向習(xí)近平主席介紹了百度機(jī)器翻譯技術(shù),獲得了習(xí)主席的高度肯定和贊許。
除了促進(jìn)行業(yè)發(fā)展,百度機(jī)器翻譯也為人們生活帶來(lái)各種便利。人們可以通過(guò)百度機(jī)器翻譯,解決衣食住行中遇到的語(yǔ)言難題。小到出國(guó)旅游、科技文獻(xiàn)翻譯,大到國(guó)際貿(mào)易、跨語(yǔ)言文化交流,多語(yǔ)言信息聯(lián)通需求讓機(jī)器翻譯發(fā)揮重要價(jià)值。由于百度機(jī)器翻譯在全球擁有超過(guò)5億用戶,支持的中文、英文、西班牙語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)等27個(gè)語(yǔ)種在全球覆蓋超過(guò)47億人口,同時(shí)支持上萬(wàn)家第三方應(yīng)用,服務(wù)海量用戶、惠及人們的日常生活,因此有專家指出,它是今年國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)中覆蓋全球人數(shù)最廣、對(duì)人們工作和生活最具實(shí)用價(jià)值的項(xiàng)目之一。
百度技術(shù)副總裁、機(jī)器翻譯項(xiàng)目負(fù)責(zé)人王海峰表示:“破除語(yǔ)言壁壘是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的用戶‘剛需’,能更好地把人和多語(yǔ)言的信息和服務(wù)連接起來(lái)。也許三五年后,看似高大上的機(jī)器翻譯會(huì)融入日常生活的方方面面,而機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)浪潮也將達(dá)到全新高度?!?/span>
團(tuán)隊(duì)6年不懈攻關(guān),科學(xué)精神終獲認(rèn)可
據(jù)悉,百度機(jī)器翻譯項(xiàng)目經(jīng)歷了6年漫長(zhǎng)的“攻關(guān)”時(shí)間。從2010年申報(bào)成為863計(jì)劃支持項(xiàng)目, 2014年順利通過(guò)驗(yàn)收并榮獲中國(guó)電子學(xué)會(huì)科技進(jìn)步一等獎(jiǎng)。秉承“科技創(chuàng)新改變世界”的信念,腳踏實(shí)地一步步攻堅(jiān)克難,實(shí)現(xiàn)重大技術(shù)突破,項(xiàng)目組獲得了工信部和業(yè)內(nèi)專家的一致支持,在2016年終于獲得國(guó)家科技獎(jiǎng)勵(lì)的榮譽(yù)。機(jī)器翻譯項(xiàng)目負(fù)責(zé)人王海峰從1993年初開(kāi)始從事機(jī)器翻譯領(lǐng)域研究工作,在行業(yè)深入鉆研23年時(shí)間,最終通過(guò)百度強(qiáng)大的海量計(jì)算平臺(tái)和豐富的海量互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)處理經(jīng)驗(yàn),讓機(jī)器翻譯從理論走向?qū)嵺`落地。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)集合了百度、清華大學(xué)、浙江大學(xué)、哈爾濱工業(yè)大學(xué)以及中科院等國(guó)內(nèi)頂尖科研力量,在不懈的科學(xué)精神支持下,研究成果不但得到了國(guó)家和學(xué)界的認(rèn)可,更重要的是服務(wù)全球數(shù)以億計(jì)的用戶,實(shí)現(xiàn)了科學(xué)家“技術(shù)服務(wù)最多的人”這一夢(mèng)想。
憑借技術(shù)和應(yīng)用的突破,百度機(jī)器翻譯也頻頻獲得國(guó)內(nèi)外知名人士的好評(píng)。國(guó)際機(jī)器翻譯學(xué)會(huì)主席、《機(jī)器翻譯》期刊主編Andy Way曾對(duì)其進(jìn)行高度評(píng)價(jià):“與谷歌和其他互聯(lián)網(wǎng)翻譯服務(wù)相比,百度的翻譯質(zhì)量,尤其是在中文相關(guān)翻譯方向上具有明顯優(yōu)勢(shì)。”此外,美國(guó)前國(guó)務(wù)卿基辛格訪問(wèn)百度,體驗(yàn)產(chǎn)品后也稱贊百度翻譯“Amazing(令人驚嘆)”。目前百度機(jī)器翻譯技術(shù)在多項(xiàng)國(guó)際權(quán)威評(píng)測(cè)指標(biāo)上表現(xiàn)優(yōu)異,已成功申請(qǐng)多項(xiàng)專利、著作權(quán),在國(guó)際人工智能領(lǐng)域中享有盛譽(yù)。
百度機(jī)器翻譯的突破性成果,使我國(guó)掌握了互聯(lián)網(wǎng)機(jī)器翻譯的核心技術(shù),占領(lǐng)了技術(shù)制高點(diǎn)。機(jī)器翻譯正在逐步改變?nèi)藗兊墓ぷ鳌⑸罘绞缴踔镣赓Q(mào)外交,服務(wù)“一帶一路”國(guó)家戰(zhàn)略,促進(jìn)中國(guó)與世界的互聯(lián)互通。語(yǔ)言的藩籬一經(jīng)打破,“天下一家”的理想便不再遙遠(yuǎn)。(來(lái)源:中國(guó)網(wǎng))